Cib. auzu ‘haurio’, auzeti ‘haurit’, auzanto ‘hauriant’: Water in the Botorrita bronzes and other inscriptions (K.0.8, 1.1, 1.3, 2.1, 5.1)

  • Patrizia de Bernardo Stempel Universidad del País Vasco. dirección postal: Apartado 823. E-01080 Vitoria-Gasteiz (España)

Resumen

Reinterpretación (de partes) de cinco inscripciones celtibéricas (1er y 3er Bronce de Botorrita, Oinoche de Caminreal, Vaso de Albalate y “tésera” cuadrada de bronce de procedencia desconocida) a partir de la identificación del tema verbal auz- con el grado normal de la raíz indoeuropea *h2ews- en el sentido de ‘sacar / tomar / achicar agua’. Mientras que las dos piezas cerámicas resultan pertenecer al género de los ‘vasos hablantes’, los tres documentos en bronce son de tipo público. En particular, el Tercer Bronce  de Botorrita aparece ser un listado de personas que tenían derecho a sacar agua desde un nuevo sistema de canalización. La propuesta puede además dar una pequeña pista para el plomo de Cuenca recién hallado.

Biografía del autor/a

Patrizia de Bernardo Stempel, Universidad del País Vasco. dirección postal: Apartado 823. E-01080 Vitoria-Gasteiz (España)

 

 

Citas

Agostiniani, L. (1982): Le “iscrizioni parlanti” dell'Italia antica, Lingue e iscrizioni dell'Italia antica (ed. A. Prosdocimi) 3, L.S. Olschki, Florence.
Arenas Esteban, J.A. & P. de Bernardo Stempel (2005): “Die vier aetates der Göttin Apadeva”, Anzeiger der Philosophisch-historischen Klasse der Österreichischen Akademie der Wissenschaften 140. Jahrgang, 1. Halbband, pp. 45-59.
iidem and M.C. González & J. Gorrochategui (2001): “La estela de Retugenos (K.12.1) y el imperativo celtibérico”, Emerita 69 (2), pp. 307-318.
Ballester, X. (1999): “Postilla al dado calagurritano (y al numantino)”, Kalakorikos 4, pp. 257-266.
Beltrán Lloris, F. (1996), ed.: El tercer bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca), Gobierno de Aragón, Zaragoza.
idem (1997/1999): “Inscripciones sobre bronce: ¿un rasgo característico de la cultura epigráfica de las ciudades hispanas?”, Atti dell’ XI Congresso Internazionale di Epigrafia Greca e Latina (Roma, settembre 1997), pp. 21-37, Edizioni Quasar, Roma.
idem (2006): “An Irrigation Decree from Roman Spain: The Lex Rivi Hiberiensis”, Journal of Roman Studies 96, pp. 147-197.
idem (2006a): “Irrigación y organización del territorio en la antigua Cascantum: el testimonio de la lex rivi Hiberiensis”, Navarra en la antigüedad: propuesta de actualización, ed. J. Andreu Pintado, pp. 229-244, Gobierno de Navarra: Departamento de Cultura y Turismo, Institución Príncipe de Viana, Pamplona.
Blanco García, J.F. (1997/1999): “Recursos hídricos en los oppida del occidente de la provincia de Segovia: el corredor del Eresma”, IV Simposio sobre los Celtíberos: Economía (Homenaje a J.L. Argente Oliver), ed. F. Burillo, pp. 81-87, Institución Fernando el Católico, Zaragoza.
Bruns, C.G./ Th. Mommsen/ O. Gradenwitz (1909), eds.: Fontes iuris Romani antiqui. Pars prior: Leges et negotia, I.C.B. Mohr (P. Siebeck), Tübingen.
Burillo Mozota, F. (1997): “Textos, cerámicas y ritual celtibérico”, Kalathos 16, pp. 223-242.
idem and J.M. Ortega & C. Polo Cutando (1997/1999): “La colonización agraria en el entorno de la Laguna de Gallocanta: el impacto de la época celtibérica”, IV Simposio sobre los Celtíberos: Economía (Homenaje a J.L. Argente Oliver), ed. F. Burillo, pp. 69-87, Institución Fernando el Católico, Zaragoza.
Chantraine = P. Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque: Histoire des mots. Paris 21990.
De Bernardo Stempel, P. (1993/1996): “Die Stummvokale: eine Bilanz für das Keltiberische”, Die größeren altkeltischen Sprachdenkmäler: Akten des Kolloquiums Innsbruck (April Mai 1993), eds. W. Meid & P. Anreiter, pp. 212-256, IBK Sonderheft 95, Inns¬bruck 1996.
eadem (1997): “Spuren gemeinkeltischer Kultur im Wortschatz: 5. Ein irisches Partizip Präsens und die gallische Inschrift von Banassac”, Zeitschrift für celtische Philologie 49-50, pp. 92-103.
eadem (1984): “Minima Celtica zwischen Sprach- und Kulturgeschichte: 2. ‘Zinn’ und andere Entlehnungen im Bereich de Metallterminologie”, Man and the Animal World: Studies in Archaeozoology, Archaeology, Anthropology and Palaeolinguistics in memoriam S. Bökönyi, eds. P. Anreiter, L. Bartosiewicz, E. Jerem & W. Meid, pp. 601-610, Archaeolingua (vol. 8), Budapest.
eadem (1998/2007): “Le declinazioni nel cel¬ti¬co continentale: in¬no¬va-zioni comuni al gal¬lico e al goidelico?”, Gaulois et Cel¬tique con¬ti-nen¬tal (Clermont-Ferrand, 13-16 mai 1998), eds. P.-Y. Lam¬bert & G.-J. Pinault, Paris.
eadem (1999/2001): “Grafemica e fonologia del celtiberico”, Religión, lengua y cultura prerromanas de Hispania = Actas del 8º Coloquio sobre Lenguas y culturas prerromanas de la Península Ibérica (Salamanca, Mayo de 1999), eds. F. Villar & M.P. Fernández Álvarez, pp. 319-334, Ediciones Universidad, Salamanca.
eadem (1999/2007): “From Indo-European to the Individual Celtic Languages”, Féilscríbhinn Ghearóid Mhic Eoin, eds. D. Ó hAodha & D.P. Ó Baoill, Four Courts Press, Dublin.
eadem (2000): “Celtib. karvo gortika ‘favor amicitiae’, rita ‘ofrecida’, monima ‘recuerdo’ y los formularios de las inscripciones celtibéricas”, Veleia 17, pp. 183-189.
eadem (2002): “Centro y áreas laterales: la formación del celtibérico sobre el fondo del celta peninsular hispano”, Palaeohispanica 2, pp. 89-132.
eadem (2004): “Cib. oboi ‘sea eso’... alaboi ‘o bien sea’ ... : Morfosintaxis céltica en el Bronce de Córtono (K.0.7, Ll. 1-2)”. Palaeohispanica 4, pp.135-151.
eadem (2004/2005): “Tratamiento y notación de las silbantes en celtibérico: cronología relativa del desarrollo paulatino visible en inscripciones y monedas”, Acta Palaeohispanica IX: Actas del IX Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas (Barcelona, octubre 2004) , eds. J. Velaza Frías, F. Beltrán Lloris, C. Jordán Cólera & B. Díaz Ariño = Palaeohispanica 5, pp. 539-564.
eadem (2005): “Indogermanisch und keltisch ‘geben’: kontinentalkelt. Gabiae, gabi/gabas, keltib. gabizeti, altir. ro-(n)-gab und Zugehöriges”, Historische Sprachforschung (Historical Linguistics)118, pp. 185-200.
eadem (2005/2007): “Varietäten des Keltischen auf der Iberischen Halbinsel: Neue Evidenzen”, Kelten-Einfälle an der Donau: Akten des 4. Symposiums deutschsprachiger Keltologinnen und Keltologen (Linz/ Donau, Juli 2005), ed. H. Birkhan (with H. Tauber), pp.149-162, Denkschriften, 345. Bd., Philosophisch-historische Klasse der Österreichischen Akademie der Wissenschaften,Vienna.
eadem (2006): “From Ligury to Spain: unaccented *yo > (y)e in Narbonensic votive formulae (‘Gaulish’ ), Catalan coins (‘Iberic’ sken) and some theonyms”, Palaeohispanica 6, pp. 45-58.
eadem & Meid, W. (i.p.): entry “Botorrita-Bronzen”, Lexikon der keltischen Archäologie, eds. O.Urban et alii, Österreichische Akademie der Wissenschaften, Vienna.
de Hoz, J. (1983): “La epigrafía celtibérica”, Actas de la Reunión sobre Epigrafía hispánica de época romano-republicana (Zaragoza 1983), pp. 43-102, Institución Fernando el Católico, Zaragoza.
idem (1996): several chapters in El tercer bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca), ed. F. Beltrán Lloris, Gobierno de Aragón, Zaragoza.
idem (1997/1999): “Los metales inscritos en el mundo griego y periférico y los documentos celtibéricos en bronce”, Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania prerromana: Actas del VII Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas (Zaragoza, Marzo de 1997), ed. F. Villar & F. Beltrán, pp. 433-470, Acta Salmanticensia: Estudios filológicos 273, Ediciones Universidad, Salamanca.
Delamarre2 = X. Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise: Une approche linguistique du vieux-celtique continental, Errance, Paris, 2e éd. revue et augmentée 2003.
DIL = (Contributions to a) Dictionary of the Irish Language, 1913-1976, Royal Irish Academy, Dublin.
Epigraphik - Datenbank Clauss / Slaby = http://compute-in.ku-eichstaett.de:8888/pls/epigr
Ernout & Meillet = A. Ernout & A. Meillet, Dictionnaire étymologique de la langue latine: Histoire des mots, Klincksieck, Paris, 41959.
Eska, J.F. (1989): Towards an Interpretation of the Hispano-Celtic Inscription of Botorrita, IBS 59, Innsbruck.
idem (1989a): “The Verbal Desinence -Tus in the Hispano-Celtic Inscription of Botorrita”, Zeitschrift für celtische Philologie 43, pp. 214-22.
Fatás, G. (1980): Contrebia Belaisca (Botorrita, Zaragoza) II: Tabula Contrebiensis, Monografías arqueológicas 23, Zaragoza.
GOI = R. Thurneysen, A Grammar of Old Irish, D.I.A.S., Dublin 1975, reprint of the 1946 edition.
GPC = Geiriadur Prifysgol Cymru, University of Wales Press, Cardiff 1967-2002.
IEW = J. Pokorny, J., Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, vols. I and II (con H.B. Partridge), Francke, Bern 1959-1969.
Jordán Cólera, C. (2004): Celtibérico, Monografías de filología griega 16, Zaragoza (Nueva edición revisada y muy ampliada de: idem, Introducción al celtibérico, Zaragoza 1998).
Jordán Cólera, C & Díaz Ariño, B. (2006): “[K.0.3]: Ni sekobirikea ni sekobirikia: sekobiriza: A propósito del tratamiento *g-yod en celtibérico”, Palaeohispanica 6, pp. 131-138.
Kelly, F. (1998): Early Irish Farming, Early Irish Law Series vol.4, School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, Dublin.
Lambert, P.-Y. (2005): “Le territoire celtibère: essai de définition”, Lire les territoires des sociétés anciennes, eds. Ph. Boissinot & P. Rouillard, Dossier des Mélanges de la Casa de Velázquez. nouvelle série 35 (2), pp. 45-74.
LEIA = J. Vendryes & Bachellery, E. & Lambert, P.-Y., Lexique étymolo¬gique de l'irlandais ancien, D.I.A.S. y CNR Éditions, Dublin and Paris 1959ff.
LIV = H. Rix et alii, Lexikon der indogermanischen Verben: die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen, Reichert, Wiesbaden 1998.
Lorrio, A. & J. Velaza (2004/2005): “La primera inscripción celtibérica sobre plomo”, Acta Palaeohispanica IX: Actas del IX Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas (Barcelona, octubre 2004) , eds. J. Velaza Frías, F. Beltrán Lloris, C. Jordán Cólera & B. Díaz Ariño = Palaeohispanica 5, pp. 1031-1048.
Meid, W. (1993): Die erste Botorrita-Inschrift: Interpretation eines keltiberischen Sprachdenkmals, IBS 76, Innsbruck.
MLH = J. Untermann, Monumenta Linguarum Hispanicarum, Reichert, Wiesbaden 1975-2000; vols. I-III; IV (with D. Wodtko); V/1: D.S. Wodtko, Wörterbuch der keltiberischen Inschriften.
NWÄI = P. de Bernardo Stempel, Nominale Wortbildung des älteren Irischen: Stammbildung und Derivation, Buchreihe der Zeitschrift für celtische Philologie no. 15, Max Niemeyer, Tübingen 1999.
Orel, V. (1998): Albanian Etymological Dictionary, Brill, Leiden/ Boston/ Cologne.
Poccetti, P. (1997/1999): “Il metallo come supporto di iscrizioni nell’Italia antica: aree, lingue e tipologie testuali”, Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania prerromana: Actas del VII Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas (Zaragoza, Marzo de 1997), ed. F. Villar & F. Beltrán, pp. 545-561, Acta Salmanticensia: Estudios filológicos 273, Ediciones Universidad, Salamanca.
RIG = P. M. Duval (ed.), Recueil des inscriptions gauloises, Paris: vol. I, M. Lejeune, Textes gallo-grecs, 1985; vol. II/1, idem, Textes gallo-étrusques. Textes gallo-latins sur pierre, 1988; vol. II/2, P.-Y. Lambert, Textes gallo-latins sur instrumentum, 2002; vol. III, P. M. Duval and G. Pinault, Les calendriers, 1986; vol. IV, J.-B. Colbert de Beaulieu and B. Fischer, Les légendes monétaires, 1998.
Rodríguez Neila, J.F. (1988): “Aqua publica y política municipal romana”, Gerión 6, pp. 223-252.
Untermann, J. (1997): cf. MLH IV.
idem (2000): Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen = Handbuch der italischen Dialekte (begründet von E. Vetter) vol. 3, C. Winter, Heidelberg.
Watkins, C. (2005): “The Old Irish Word for ‘Fleshfork’”, Heroic Poets and Poetic Heroes in Celtic Tradition: A FS for P.K. Ford, eds. J.F. Nagy & L.E. Jones, CSANA-Yearbook 3-4 , pp. 377-378.
Publicado
2019-12-02
Cómo citar
de Bernardo Stempel, P. (2019). Cib. auzu ‘haurio’, auzeti ‘haurit’, auzanto ‘hauriant’: Water in the Botorrita bronzes and other inscriptions (K.0.8, 1.1, 1.3, 2.1, 5.1). Palaeohispanica. Revista Sobre Lenguas Y Culturas De La Hispania Antigua, (7), 55-69. https://doi.org/10.36707/palaeohispanica.v0i7.275
Sección
Estudios